The more I preach, the more I passionately agree with Piper in this short video. And I agree with him not because I'm a Greek scholar and can work in the original text. I can't.
But that's why I agree with him; that's why I need and want English translations that give me the words. I want to know the word of God and I don't want the translators and editors making the interpretive decisions for me. Give me all the words!
For all the men who don't have Greek and don't do their work in the original languages, for the integrity of the Scripture itself, for the average joe confounded by the different renderings offered by paraphrase v. word-for-word translations, preacher use a translation with all the awkward, difficult, inconvenient, puzzling, wonderful, transitional, connecting words of Scripture.
I appreciate the readability of the NIV. For now, that's what we use here. But that video captures one of my biggest pet peeves with the NIV--the constant practice of dropping necessary little word like gar (for, because, etc.). So much of the text turns on little two and three-letter words that we need them!
For various reasons, maybe you'll stay with the NIV. Maybe we will, too. But, oh, to have all the words spoken by a Holy God!
There Are No Neutralities in Religion - It was a slow week for letters to the editor, largely because of American Thanksgiving, I think. So I will double-down next week and in the meantime shar...
10 hours ago